25 个回答. 安静不如疯狂. 《1984》毋庸置疑是本伟大的小说,要想体会小说的伟大之处就必须挑选合适的译本,但相关的中文译本让人眼花缭乱。. 好在如今有kindle包月服务,可以将各版本下载后来比对。. 在此摘录各译本的开篇第三段,并附上译本评分和简略 ...
12 个回答. 《1984》揭示了我们的信仰在极权世界失败的可行性和必然性,并提醒现代人保持危机感,保持思考的能力和表达的权利,形成独立的人格. 婚姻犹如空壳,十多年没有性生活;. 在人情淡漠的社会里拥有着另一半,但妻子却是个“人形录音机”和“行走 ...
Jul 5, 2018 · 《1984》中所刻画的社会是一个彻彻底底的灭绝人性的极权主义社会。 为什么说它是极权主义社会? 从百度上我得知,极权主义政体主要的专有特征就是政治权力的渗透性和扩散性,它的极端类型就是政治权力渗透到人类的一切领域,社会秩序完全由政治权力来 ...
在奥威尔的作品里,答案显然是否定的,此处不做赘述,需要说明的是,《1984》高度诠释了一个关于满意度的真相: 我会对我的生活感到满意,仅仅是因为我过得比别人要好而已,和生活富足的客观程度没有太多关系。. 这也是即便在当前 中产阶级 家庭的物质 ...
谢邀,《1984》没读过中译本,无法推荐国内任何出版社或译者。. 我近几年读书的经验一再让我对国内翻译界大失所望,因此,如果一定要读中译本,我会先考虑台湾的中译本!. 如果读英语没问题,我会推荐原版。. 发布于 2018-06-21 00:50. 赞同 3 4 条评论. 分享 ...
在《1984》的世界观里面,大洋国经常修正过去,从而改变现在,以一种尼采的谱系学的历史研究态度使现在之为现在。 这也是“历史文件不具备现实效力”这种调侃说辞的体现,新话不仅是改造身体和意识的手段,也是对历史进行权威性考察的保证。
因 为这种篡改说明政治理想的词义的行为不是一个孤立的事件,而是一个连续性的过程, 是一神奇意识或无意识地用来指导人民的技巧,所以,这种混淆会变得更加严重。. 随着 这种过程继续演进, 全部语言的意义逐渐被剥夺而文字则变成了空壳,失去了任何 ...
奥威尔的《1984》究竟有没有被禁过?. 关于这个问题我已经听过至少三种说法了。. 一种说法认为,美国和苏联都没有把《1984》列为禁书;另一种说法认为,美国和苏联都部分禁止这本书的流通;还有一种…. 关于这个问题我已经听过至少三种说法了。. 一种说法 ...
在繁体字地区较为流行的译本是黃其禮1957年于香港翻译出版的《二十七年以後》,此书流传到台湾后,在当地译名恢复为《一九八四》,但译者名改为邱素慧(原因不明) 。. 有兴趣的话也可以读一下英文原版,1984英文版已经进入公有领域,再版售价非常便宜 ...
老舍曾经认为1984是资本主义阵营用来污蔑社会主义的一本小说. 他不知道的是本书作者乔治·奥威尔曾明确反对资本主义,支持社会主义,他写《1984》的目的绝对不是给纳粹或苏联歌功颂德,而是要抨击这种以社会主义的名号压迫、奴役人民的法西斯政权。